Acts 27:15

Stephanus(i) 15 συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
Tregelles(i) 15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ, ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
Nestle(i) 15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
SBLGNT(i) 15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
f35(i) 15 συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
Vulgate(i) 15 cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque arrepta esset navis, et non posset conari in ventum, data nave flatibus, ferebamur.
Wycliffe(i) 15 And whanne the schip was rauyschid, and myyte not enforse ayens the wynde, whanne the schip was youun to the blowynges of the wynde, we weren borun with cours into an ile,
Tyndale(i) 15 And when the ship was caught and coulde not resist the wynde we let her goo and drave with the wether.
Coverdale(i) 15 And whan the shippe was caught, and coulde not resist ye wynde, we let her go, and draue with the wedder.
MSTC(i) 15 And when the ship was caught, and could not resist the wind, we let her go and drave with the weather.
Matthew(i) 15 And when the shyp was caughte, and coulde not resiste the winde, we lette her go & draue with the wether.
Great(i) 15 And when the shyp was caught & could not resyst the wynde, we let her go, and draue with the wether.
Geneva(i) 15 And when the ship was caught, and could not resist the winde, we let her goe, and were caried away.
Bishops(i) 15 And when the shippe was caught, and coulde not resist the wynde, we let her go, and were dryuen with the weather
DouayRheims(i) 15 And when the ship was caught and could not bear up against the wind, giving up the ship to the winds, we were driven.
KJV(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
KJV_Cambridge(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Mace(i) 15 we could not go upon the wind, but were forc'd to let her drive.
Whiston(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let [her] drive
Wesley(i) 15 And the ship being caught, and not able to bear up against the wind, we let her drive.
Worsley(i) 15 And the ship being hurried on, and not able to face the wind, we gave it up and so were carried along.
Haweis(i) 15 and the ship becoming ungovernable, and unable to bear up in the eye of the wind, we gave up the attempt, and let her drive.
Thomson(i) 15 and the vessel being hurried away and not able to look up to the wind, we were forced to let her drive.
Webster(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Living_Oracles(i) 15 And as the ship was violently hurried away, and was not able to bear up against the wind, we gave her up, and were driven.
Etheridge(i) 15 and the ship was carried away, and could not stand against the wind, and we gave her into its hand.
Murdock(i) 15 And the ship was whirled about by the wind, and could not keep head to it; and we resigned the ship to its power.
Sawyer(i) 15 and the ship being caught and not being able to bear up against the wind, we gave up, and were borne along.
Diaglott(i) 15 Having been caught and the ship, and not being able to bear up against the wind, having given up we were driven.
ABU(i) 15 And the ship being caught, and unable to face the wind, we yielded to it, and were driven along.
Anderson(i) 15 And the ship being caught and unable to bear up against the wind, we committed it to the gale, and were driven along.
Noyes(i) 15 And the ship being caught, and unable to face the wind, we gave up to it, and were driven along.
YLT(i) 15 and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given her up, we were borne on,
JuliaSmith(i) 15 And the ship having been caught, and not able to resist the wind, yielding we were carried away.
Darby(i) 15 And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven [before it].
ERV(i) 15 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it], and were driven.
ASV(i) 15 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it], and were driven.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven.
Rotherham(i) 15 and, the ship being caught and we not being able to bring her head to the wind, we let her go, and were borne along.
Twentieth_Century(i) 15 The ship was caught by it and was unable to keep her head to the wind, so we had to give way and let her drive before it.
Godbey(i) 15 and the ship having been seized, and being unable to resist the wind, having given away to it, we were borne along.
WNT(i) 15 She was unable to make headway against the gale; so we gave up and let her drive.
Worrell(i) 15 And, the ship being caught, and unable to face the wind, yielding to it, we were borne along.
Moffatt(i) 15 the ship was caught and unable to face the wind, so we gave up and let her drive along.
Goodspeed(i) 15 The ship was caught by it and could not face the wind, so we gave way and let her run before it.
Riverside(i) 15 When the ship was caught and unable to keep her head to the wind, we gave up and let her drive before it.
MNT(i) 15 when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it, and let her drive.
Lamsa(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear against the wind, we let her drive.
CLV(i) 15 Now the ship being gripped by it, and not being able to luff to the wind, giving her up, we were carried along."
Williams(i) 15 The ship was snatched along by it and since she could not face the wind, we gave up and let her drive.
BBE(i) 15 And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.
MKJV(i) 15 And the ship being seized, and not being able to beat against the wind, giving way we were borne along.
LITV(i) 15 And the ship being seized, and not being able to beat against the wind, giving way we were borne along.
ECB(i) 15 and the sailer is caught and cannot eye against the wind; and we give her up and are borne away.
AUV(i) 15 and when the ship was caught [by it], we were not able to face the wind, so had to give in and allow the ship to drift.
ACV(i) 15 And the ship having been caught, and not being able to face the wind, having given up, we were driven.
Common(i) 15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
WEB(i) 15 When the ship was caught and couldn’t face the wind, we gave way to it and were driven along.
NHEB(i) 15 When the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven along.
AKJV(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
KJC(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
KJ2000(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her be driven.
UKJV(i) 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
RKJNT(i) 15 And when the ship was caught, and could not make headway into the wind, we let her be driven along.
TKJU(i) 15 Moreover when the ship was caught, and could not navigate into the wind, we let her drive.
RYLT(i) 15 and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given her up, we were borne on,
EJ2000(i) 15 And when the ship was caught up by it and could not resist against the wind, the ship was taken by the wind and drifted.
CAB(i) 15 and when the ship was seized by it, and not being able to face into the wind, we were being driven along, having given in to the wind.
WPNT(i) 15 Well the ship was caught and could not head into the wind, so we gave up and were driven along.
JMNT(i) 15 So with the ship being violently gripped and snatched together [amidst the waves], and then not being able to continue keeping the eye face to face to the wind (or: look the wind in the eye; = keep the boat's head facing into the wind), after yielding, we began being borne (or: carried) along.
NSB(i) 15 It hit the ship and it was impossible to keep the ship headed into the wind. We gave up trying and let it be carried along by the wind.
ISV(i) 15 The ship was caught so that it couldn’t face the wind, and we gave up and were swept along.
LEB(i) 15 And when* the ship was caught and was not able to head into the wind, we gave way and* were driven along.
BGB(i) 15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
BIB(i) 15 συναρπασθέντος (Having been caught) δὲ (then) τοῦ (the) πλοίου (ship), καὶ (and) μὴ (not) δυναμένου (being able) ἀντοφθαλμεῖν (to face) τῷ (to the) ἀνέμῳ (wind), ἐπιδόντες (having given way) ἐφερόμεθα (we were driven along).
BLB(i) 15 And the ship having been caught and not being able to face to the wind, having given way, we were driven along.
BSB(i) 15 Unable to head into the wind, the ship was caught up. So we gave way and let ourselves be driven along.
MSB(i) 15 Unable to head into the wind, the ship was caught up. So we gave way and let ourselves be driven along.
MLV(i) 15 and when the ship was seized and it was not able to face the wind, having given her to the wind, we were being carried along.
VIN(i) 15 Well the ship was caught and could not head into the wind, so we gave up and were driven along.
Luther1545(i) 15 Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebeten also.
Luther1912(i) 15 Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also.
ELB1871(i) 15 Als aber das Schiff mit fortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin.
ELB1905(i) 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns O. es preis und trieben dahin.
DSV(i) 15 En als het schip daarmede weggerukt werd, en niet kon tegen den wind opzeilen, gaven wij het op, en dreven heen.
DarbyFR(i) 15 Et le navire étant emporté et ne pouvant tenir contre le vent, nous le laissâmes aller à la dérive et fûmes emportés.
Martin(i) 15 Et le navire étant emporté par le vent, de telle sorte qu'il ne pouvait point résister, nous fûmes emportés, ayant abandonné le navire au vent.
Segond(i) 15 Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.
SE(i) 15 Y siendo arrebatada de él la nave, que no podía resistir contra el viento, dejada la nave a los vientos, éramos llevados.
ReinaValera(i) 15 Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y erámos llevados.
JBS(i) 15 Y siendo arrebatada de él la nave, que no podía resistir contra el viento, dejada la nave a los vientos, éramos llevados.
Albanian(i) 15 Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej.
RST(i) 15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Peshitta(i) 15 ܘܐܬܚܛܦܬ ܐܠܦܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܬܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܪܘܚܐ ܘܝܗܒܢ ܠܐܝܕܐ ܕܗܝ ܀
Arabic(i) 15 ‎فلما خطفت السفينة ولم يمكنها ان تقابل الريح سلمنا فصرنا نحمل.
Amharic(i) 15 መርከቡም ተነጥቆ ነፋሱን ሲቃወም መሄድ ስላልቻለ ለቀነው ተነዳን።
Armenian(i) 15 Երբ նաւը յափշտակուեցաւ եւ չկրցաւ դիմադրել հովին, թողուցինք որ քշուի:
Basque(i) 15 Eta vncia haiceaz eraman içan cenean, hala non contra ecin ioan baitzaiten, haiceari vncia abandonnaturic eramaiten guenén.
Bulgarian(i) 15 и когато корабът беше повлечен и не можеше да устои на вятъра, ние се предадохме и се оставихме да ни носи.
Croatian(i) 15 Zahvati lađu te mu nije mogla odoljeti pa se prepustismo da nas nosi.
BKR(i) 15 A když lodí zachvácena byla a nemohla odolati proti větru, pustivše ji po větru, tak jsme se vezli.
Danish(i) 15 Men der Skibet reves bort deraf og ikke kunde dugge op mod Vinden, gave vi det over og dreve.
CUV(i) 15 船 被 風 抓 住 , 敵 不 住 風 , 我 們 就 任 風 颳 去 。
CUVS(i) 15 船 被 风 抓 住 , 敌 不 住 风 , 我 们 就 任 风 颳 去 。
Esperanto(i) 15 kaj kiam la sxipo estis kaptita kaj ne povis kontrauxstari al la vento, ni cedis kaj estis pelataj.
Estonian(i) 15 Kui laev kisti sellega kaasa ega saanud tuulele vastu panna, andsime endid tuule ajada.
Finnish(i) 15 Ja kuin haaksi tuli sen valtaan eikä voinut tuulta vastaan seisoa, laskimme me sen tuulen haltuun kulkemaan.
FinnishPR(i) 15 Kun laiva ryöstäytyi sen mukaan eikä voinut nousta tuuleen, jätimme sen valtoihinsa ja jouduimme tuuliajolle.
Georgian(i) 15 და ვითარ შეაცთუნა ნავი იგი და ვერ ეძლო პირსა მიქცევად ქარისა მის, მიუტევეთ და მიმოვაქუნდით.
Haitian(i) 15 Li pran trennen batiman an. pa t' gen mwayen kenbe tèt ak li. Nou te blije kite l' pote n' ale.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig a hajó elragadtatott, és nem bírt a széllel szembe menni, nekieresztvén [azt,] vitetünk vala tova.
Indonesian(i) 15 dan memukul kapal kami. Oleh sebab tidak mungkin kapal berlayar terus melawan angin, maka kami menyerah saja dan membiarkan kapal terhanyut dibawa angin.
Italian(i) 15 Ed essendo la nave portata via, e non potendo reggere al vento, noi la lasciammo in abbandono; e così eravamo portati.
ItalianRiveduta(i) 15 ed essendo la nave portata via e non potendo reggere al vento, la lasciammo andare, ed eravamo portati alla deriva.
Japanese(i) 15 之がために船は吹き流され、風に向ひて進むこと能はねば、船は風の追ふに任す。
Kabyle(i) 15 Imi lbabuṛ ur s-izmir ara i tbuciḍant-nni, neǧǧa-t a t-yawi waḍu ɣer wanda i s-yehwa,
Korean(i) 15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
Latvian(i) 15 Kuģis tika aizrauts, un tas nespēja pretoties vējam. Nododot kuģi vētras varā, mēs tikām aiznesti.
Lithuanian(i) 15 Jis pagavo laivą, nepajėgusį jam priešintis, ir mes turėjome jį leisti pavėjui.
PBG(i) 15 A gdy był okręt porwany, a nie mógł się oprzeć wiatrowi, puściwszy się płynęliśmy.
Portuguese(i) 15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
Norwegian(i) 15 da skibet blev grepet av den og ikke kunde holde sig op mot vinden, gav vi det op og lot oss drive.
Romanian(i) 15 Corabia a fost luată de el, fără să poată lupta împotriva vîntului, şi ne-am lăsat duşi în voia lui.
Ukrainian(i) 15 А коли корабель був підхоплений, і не міг противитись вітрові, то йому віддались ми й понеслися.
UkrainianNT(i) 15 Як же підхопило корабля і неможна було противитись вітрові, то віддались ми 15 і носило нас.